Selamat datang!
Perkenal saya Rhobelt Chynza!
Buat kalian yang telah mengklik halaman ini berarti kalian sudah punya komitmen untuk mempelajari proses translating film/anime dari saya. Jujur saja, ilmu yang saya punya ini masih terbatas, namun saya membuat postingan ini agar ilmu yang saya pelajari ini masih dapat di pakai di kemudian hari dan bermanfaat buat para penonton dimasa yang akan datang.
Mari berbicara Fakta!
Sebagian orang hanya ingin menonton saja tanpa tau bagaimana proses di belakang nya. Translating juga merupakan proses penting di dunia perfilman agar penonton dapat memahami apa yang pembuat film ingin sampaikan. Yah mungkin ada orang yg bilang "ALAH, Translate doang, page google translate kelar!". Yah tidak bisa di pungkiri, Translate google itu bisa memecah kan masalah nya, tapi tau kah kalian bahwa penggunaan translate google itu masih berantakan dan mungkin bisa membuat Miss Communication (Berbeda dengan arti sebenarnya). Ini cukup berbahaya terlebih jika thema film yang cukup sensitiv.
Oh ya! Berbicara tentang transleting, pasti tidak jauh dari kata 'pembajakan'. Saya juga adalah salah satu pembajak itu, 'Ahooy kadet!'. Tapi tenang saja pembajakan yang saya lakukan ini semata-mata hanya untuk hobi saja dan juga demi para penonton di negara saya yang tidak dapat mengakses produk film yang aslinya itu berasal dari luar negeri. Ya saya tau sekarang juga udah ada situs-situs resmi yang telah menawarkan film-film secara gratis, tapi tetap saja kita sebagai manusia pasti ada yang merasa tidak puas.
Baiklah kita akan belajar hal-hal apa saja yang di perlukan dalam proses transleting.
1. Niat
Yaiyalah niat, tanpa niat yang bener hanya akan menghasilkan sesuatu yang sia-sia. Saya sudah sering melihat orang yang punya niat setengah-setengah dan berakhir dengan kemunduran. Saya sendiri juga termasuk orang yang memiliki Mood naik-turun yang bisa membuat saya suka menunda-nunda pekerjaan. Dengan niat yang mantap kalian bisa menyelesaikan proses transleting dengan cepat.
2. Perangkat Keras (Hardware)
Banyak juga orang yang mundur perihal perangkat keras ini. Sebenarnya keperluan translating ini gak muluk-muluk kok. Pc atau laptop Jadul pun masih bisa dipake. Oh ya! bahkan di zaman sekarang translating juga bisa di lakukan di gadget, ya tapi memang tool yang di sediakan amat terbatas.
3. Subtitle & Vidio Raw
Tentu saja bahan utama dalam translating itu ya subtitle nya dong, subtitle raw ini ditujukan untuk kalian yang belum fasih berbahasa asing. Jadi kalian hanya perlu mengalihbahasakan dari bahasa asli (contoh : english) ke bahasa yang kalian inginkan (contoh : Indonesia). Dengan adanya subtitle raw kalian tidak perlu repot lagi untuk mengatur timing dialog, mentranslate dubber, dan biasanya juga telah di berikan efek-efek tertentu. Untuk anime kalian bisa mendownload subtitle di tempat rahasia ku di subs.com.ru. yah subtitle dari sini sih ada 2 ver. Rus. & English jadi jangan salah pilih, ya!
Tapi kalau ada temen-teman yg tau tempat lain, silahkan tinggalkan infonya di kolom komentar, oke!
Untuk Vidio pilihlah kualitas vidio terbaik agar saat di encode kualitas vidio tidak banyak mengalami perubahan yang siknifikan. Untuk anime kalian bisa mendownload vidio raw di Nyaa Torent
yap, karena torrent, artinya kalian juga harus memilih vidio yang seeder nya paling banyak. oh ya, kalian bisa kok ambil subtitle dari vidio orang lain kalau gak mau repot-repot cari subtitle di subtile katalog. Pada kategori nyaa torent kalian nanti pilih aja yang English translate.
4. Software
Nah berikut ini ada beberapa software yang bisa kalian jadikan referensi dan akan saya bahas lebih lanjut pada bab berikut nya.