DON'T FORGET TO DOWNLOAD FONT FOR ANIME | LIKE OUR FUNPAGE | SUBSCRIBE OUR WEBSITE | JOIN OUR DISCORD | AND REPORT IF YOU FIND SOME TROUBLE

Yah, judul yang ku usung adalah "Belajar Ngesub, Yuk!" sesimple dan sepasaran mungkin agar kalian mudah menemukan nya.

Hem... kalian pengen ngesub anime sendiri yah...
jadi NIAT nya udah gitu yah ?
OK, kalau gitu SEKARANG JUGA kalian ngesub!!
Ah software ???
itu yah.. bentar...
Ada 2 jalan buat ngesub, ngikutin cara AKU, atau ngikutin Prosedur kayak SENSEI KU (Tiramisubs)
kalau mau ngikutin cara Sensei ku, kalian silahkan lanjutkan membaca tutorial nya dengan mendownload File PDF Berikut :

Link Download

Oke...oke sebenarnya aku gak perlu ngejelasin lagi cara aku ngesub,  karena E-book diatas udah mencakup semua nya, tapi yah mungkin kalian juga butuh tutorial simple dari ku, yah sesama newbie apa salah nya saling tukar ilmu.
jadi langsung aja ngesub ala Chynza...

Software :
1. Subtittle Edit
2. Aegis Sub
3. Cyko Encoder
4. MKV Marge

Alat  :
1. Internet
2. Seperangkat Laptop/PC :3

Bahan :
1. vidio apapun yang memiliki Substittle dan Audio

Bahan Tambahan :
1. Font
2. Mini Script (Buku saku script)
3. Template Karaoke

untuk tutorial nya saya akan terangkan sendiri lewat vidio yang saya buat, hemm.. untuk vidio ini tidak ada rekayasa waktu, jadi disini akan terlihat jelas bagaimana proses translate yang saya alami.

Hemm jika vidio diatas masih kurang memuaskan..  mimin bakal jelasin steb by step penggunaan software diatas...

Sebelum memulai ada baiknya kalian telah menginstal seluruh program yang mimin beri tahu diatas.
kemudian, carilah vidio raw bersubtittle yang kalian ingin di nyaa.se, dan jika diperlukan Instal Font, Siapkan Mini Script dan Template Karaoke.

Baiklah kita mulai saja  :

Subtittle Edit :
  1. Open  Vidio , setelah proses biasanya akan muncul langsung subtittle di baris teks,  jika tidak artinya vidio nya gak ada substittle, kalau kalian mau nyari substittle terpisah  coba ke subs.com.ru 
  2. Next, saya anggap subtittle telah muncul, pilih menu Auto-translite (Powered By Google)
  3. Pilih To Menjadi Indonesia.
  4. Klik Tombol translate, jika proses sudah selesai, pilih OK
  5. Langsung save substittle kalian (perbaikan nanti saja, di program selanjutnya)

Step by Step Translate With Subtittle Edit

Aegis Sub : 
Berikut ini akan saya jelaskan tahap terpanjangan dalam proses ngesubtittle, namun akan saya persingkat penjelasan nya se standart mungkin. Mulai dari proses Menginput, Membuat Karaoke, Menambah Effect, Timing, dan ditambah sedikit notice dari ku secara pribadi.

A. Menginput Sub,Vidio, dan Audio
  1.  Pertama bukalah file subs "acak-acakan" dari Substittle Edit tadi. (kalau muncul tulisan pilihan yes /no, pilih yang NO yah, itu biasanya ngebaca sub raw nya)
  2.  Kemudian bukalah vidionya pada Menu bar VIDIO - OPEN VIDIO (Jika muncul pilihan vidio resulutin/apalah.. pilih aja Ok.. ntar kita sesuain aja, biasanya itu ngubah ukuran font gitu)
  3.  Next, kita buka suara nya pada Menu bar AUDIO - OPEN VIDIO FROM AUDIO (jika berbentuk spektrum seperti di gambar.. gantilah ke mode grafik dengan mematikan mode Spectrum Analyzer Mode nya, nanti ia akan berubah ke grafik yang jauh lebih mudah di pahami)
    Perhatikan dengan baik step-step dasar ini yah :)
B. Karaoke
 Ok buat karaoke, ini cukup sulit dan sabar, disini kalian harus menggunakan Telinga dan Nalar yang baik. Kenapa ? karena kecocokan suara dan timing harus pas.. tanpa cacat, ok!!
 ok, pada grafik audio, kalian nemuin Garis Merah dan Biru bukan ? Nah itu ialah Garis batas antar vocal, jadi kalian bakal liat sendiri antara Substitle dan  Audio nya sama/enggak, ini biasanya digunakan waktu BIKIN SUBSTITTLE RAW, yang hanya para sabarkers dan cerdas, yang mampu mengatur itu semua.
tapi karoke ialah contoh simple dari ngebuat subtittle. ok gini.
  1. Pertama pastikan Audio dan Substitle sudah cocok, jika tidak aturlah garis merah dan biru nya.
  2. Selanjutnya, hidupkan mode karaoke (lihat gambar)
  3. ok disini kalian akan melihat kotak dialog, berilah pembatas antar kosakata (Kosakata Jepang yah), jika sudah ok, oh ya jangan lupa hidupkan mode auto.
  4. disini tergantung kreasi kalian mau di gimanain font atau style nya, yah kalau gak mau ribet ngebuat  style sendiri,kalian bisa download template nya lalu pindahin ke tempat subs asli kalian, lalu pilih Sub  memu Automation, pilh apply karouke template
  5. untuk lebih jelas nya kalian coba liat gambar gif dibawah ini 

Aktivkan Toogle Karaoke Mode > Penggal per kosakata >  Ok > Jika audio masih renggang, kecilkan lagi dengan menggeser garis Merah dan Biru, tapi matikan dulu mode karaoke nya > lalu untuk menyesuaikan vocal dan kosakata sub, hidupkan kembali mode karaoke dan geser garis putus" di tengah kolom dan sesuaikan frequensi dan kosakatanya. jika fine, ok kembali > (masukan minimalis kode scrips jika kalian ingin)

C. Timing 

Timing hampir sama dengan proses karaoke biasanya Timing digunakan jika keadaan sub dan vocal suara berbeda jauh/bergeser secara keseluruhan, disini kalian harus sedikit paham bahasa jepang,  karena ini untuk memperkirakan sub dan vocal mana yang sesuai.. 



Akhir kata jika banyak kekurangan saya minta maaf, dan jika teman-teman masih bingung bagaimana cara saya ngetranslite anime , teman-teman biso nonton vidio yg saya bikin di bawah ini.

{ 5 comments... read them below or Comment }

  1. Beh.. keren!
    Lanjutkan min 👍

    BalasHapus
  2. Bro, update yang link bahan bro, mati.
    Kumpulbagi dah lumpuh gan

    BalasHapus
    Balasan
    1. welah galah... udah gak ada lagi master nya... soalnya dulu dapet dari tiramisubs... cuman bantu ngeshare doang... bahan nya boleh pake anime raw yg di download di nyaa.si (Torrent bank buat seluruh anime). jadi buat bahan coba aja salah satu anime raw yg kamu download.

      Hapus
  3. bro, itu ebooknya emang coman bab4 ya? setauku dulu ebooknya update tapi lupa itu bab 4 apa bab 5 makanya saya nanya

    BalasHapus

Malu bertanya sesat dijalan, Enggan Berkomentar "Sombong yah" :v

- Copyright © UTOPIA - Blogger Templates - Powered by Blogger - Redesigned by Rhobelt Chynza -